Scripture project hits roadblock in Haiti’s fall

By February 2, 2010

Haiti (MNN) — Haiti's fall has put a stop to one ministry's
efforts to get Scripture into the hands of the poor.  

Tom Dudenhofer with
Audio Scripture Ministries says they can't
move forward. "The translation has been started,
however, it's run into a lot of roadblocks. We have permission to do the
recording, but we cannot proceed with the recording until the translation is
complete." 

ASM is collaborating with the World Bible Translation
Center, which sustained heavy damage in the quake. Their Haitian Bible Editor, Jean, says on the
seminary campus, many students, staff, and faculty were in the main academic
building when major parts of it collapsed. "Miraculously,
 a lot of us were able to get out–those
who were trapped in the building were rescued except for two that are not
accounted for. The damage done to the building is beyond repair."

The loss of equipment and the building, along with the
logistical problems in Haiti post-quake, have effectively stopped the
Easy-To-Read Creole Translation. 

Dudenhofer says WBTC's work best fit the audience they want
to reach with the hope of Christ. "We
know that good work has been done both in Bible translation, and there are even
some audio Scripture recordings in Haitian Creole. However, an Easy-To-Read version makes great
sense to us, given the large number of people who have very limited educational
opportunities in that country and the many people who do not read."

WBTC followed God's leading to Haiti in 2007. Since
then, they have been working on an
Easy-to-ReadTM Haitian Creole Version that will give nearly nine million
Creole speakers the clear message of Jesus.

WBTC's team of translators is there to show people that
Jesus is the Good News. They are trying
to figure out how to pick up the pieces and finish the translation, printing,
and distribution of the Book of John.

ASM has received requests for the Haitian Creole Scriptures. Dudenhofer
urges believers to ask God to open the way so the work can be completed and eventually
recorded. There are other ways to
help. Click here to help prepare the
funding for ASM's recording of the translation once it is complete.
Click here to help the WBTC get the project
on its feet again. 

Leave a Reply


Help us get the word out: